|
The Translation Station がほかの翻訳サービスと一線を画す第一の点は、保健医療、法務、テクノロジーなどと多岐にわたる分野を一手に扱う翻訳家を使うのではなく、あるひとつの分野に特化するプロのバイリンガル人材のみを起用していることです。つまり、テクノロジー文献は工学・物理専門の翻訳家、保健医療文献は医者や看護士など医療を勉強した者、製薬系の特許や業界紙は化学またはバイオテクノロジーの博士号を有する者、財務文献は会計士、金融アナリスト、あるいはMBAを有する者へとそれぞれ手配されるといったように、その道のプロフェッショナのみにより翻訳されます。
翻訳は、一次工程完了後、技術的な訳出の正確性を確認するために、その分野に長けたもう一人のバイリンガル専門家により復読されます。弊社は、この二次工程においても翻訳の万全を期すよう、その分野の先端技術に精通したプロのみを採用しています。
翻訳者とチェッカーの双方から訳出の正確性についての合意が得られたのち、その訳出はエディターによって、より読みやすい文体へと編集されます。グラフ、DTPなどが必要な場合においても、プロのバイリンガルにより処理されます。
弊社の翻訳者、チェッカー、エディターは、その分野の博士号、工学の修士号、MBA、医学士号など学士以上の教養を有し、そのほとんどは翻訳される言語のネイティブです。弊社のエディターは真のバイリンガルであり、その両言語での文章力のみならず考察力も兼ね備えています。また、弊社は全米のどの組織よりも優れた人材採用試験を使用しています。
|