| Mientras otros servicios de traducción utilizan traductores profesionales que se desempeñan en diversas áreas (por ejemplo, salud, legal, y tecnología), The Translation Station recurre exclusivamente a expertos bilingües. Los documentos sobre tecnología sólo van a manos de traductores con experiencia en ingeniería y física. Los documentos referidos a la salud se destinan a médicos, enfermeras u otros profesionales con capacitación médica. Sólo los Ph.D en química o biotecnología traducen las patentes y publicaciones de farmacia, mientras que los documentos financieros se delegan a quienes tengan formación contable, financiera o analítica o un MBA.
Una vez que se completa la traducción inicial, el documento pasa a la etapa de revisión a cargo de un segundo experto bilingüe para constatar la precisión técnica. Para este paso, The Translation Station recurre exclusivamente a profesionales que estén actualizados en los últimos avances en sus respectivas áreas, a fin de garantizar que nada se pierda en la traducción.
Una vez que el traductor y el revisor se ponen de acuerdo sobre la precisión del documento, pasa a manos de los editores, encargados de revisar los documentos para determinar su legibilidad. Si se requieren gráficos o un formato especial, esto también queda a cargo de profesionales bilingües. Nuestros traductores, revisores y editores tienen títulos universitarios (tales como, Ph.D, MSEE, MBA, MD) en sus respectivas especializaciones y virtualmente todos ellos son nativos del país de la lengua meta. Nuestros editores son realmente bilingües, lo que significa que pensamos en los dos idiomas, no sólo que escribimos en ellos y probablemente contamos con los procedimientos de prueba más extensos que cualquier otra organización del país. |